Quote:
Originally Posted by sexonair
I am trying but translation may not be complete, some other samsters have to help you a bit, to fill in at those dotted spaces.
I know of your birthday. I am very sad. You know why I don't wish you happy birthday? Because I heard that you have lover besides you so I don't want to trouble you because I don't want you to be unhappy. My grandma has just passed away so I am very sad. .................I'm going back to Vietnam because my grandma has died. Wish you Happy Birthday, kiss you.
|
Quote:
Originally Posted by lovesprout
uh? I thought someone translated this sentence already.
How do you guys translate duyen (緣) into English?
thoi minh co duyen ma. khong co no thi em se co ngan quen anh giong nhu em co gang quen di viet ba em mat vay do.
We have 緣. Without it, then I will try to forget you like I try to forget my grandmom who just passed away.
Here "di viet" probably means that her aunt wrote to her and told her about the death of her grandmom.
di = aunt
viet = write
|
He missed the ..... space portion. I was told by AdGuy that you are good so I would like to seek your advice
I am confused on the words "viet/di viet"